Close
(0) шт.
Ваш кошик порожній.
Категории
    +38 (073) 938-79-43 Вт-Вс 10:00-16:00 Доставка по всей Украине
    Filters
    Настройки
    Пошук

    Книга Книги песен. Театр масок | Кэмпион Т.

    Видавництво: Водолій
    2150 грн
    Пісні книги. Театр масок / Автор: Томас Кемпіон, Видавництво: Водолій, Серія: , Сторінок: 352, Обкладинка: Тверда, ISBN: 978-5-91763-554-5
    Артикул: 13844
    ISBN: 978-5-91763-554-5
    Доступність: У наявності
    Доставка: 1-2 дні

    Анотація до книги "Книги песен. Театр масок"

    Справжнє видання представляє на суд читачів твори Томаса Кемпіона (1567-1620), чудового англійського поета та композитора. Він написав п'ять "Книг пісень" (Books of Airs), різні вірші та кілька масок (невеликі п'єси з музикою та танцями), зігравши важливу роль в історії літератури Англії. Кемпіон за роками життя перебуває у середині між закінченням століття Тюдоров і початком століття Стюартов. Він був сучасником Сідні, Спенсера та Шекспіра, але також Бена Джонсона, Джона Донна та Роберта Герріка. Його арії (Aires), на яких ґрунтується його репутація, включають одні з кращих пісень, написаних англійською мовою. Його маски привабливі; їх міфологічні та алегоричні сюжети, гарні пісні та цікаві діалоги створюють дещо церемоніальне, але приємне для слуху видовище, що супроводжується ще й танцями. Томас Еліот, найбільший англо-американський поет і критик, з повагою до таланту Кемпіона зазначив, що "після Шекспіра, він був найвправнішим майстром римованої лірики свого часу". Тексти Кемпіона в цій книзі супроводжуються статтею про його життя та творчість та докладні коментарі.

    Зміст

    А.В. Лук'янов. Передмова
    I. КНИГИ ПЕСЕН
    КНИГА ПІСЕН
    (1601)
    Істинно доброчесному і гідному лицарю,
    серу Томасу Монсону (переклад А.В. Лук'янова)
    До Читача (переклад А.А. В. Лук'янова)
    Пісні, написані Томасом Кемпіоном
    (переклад А.В. Лук'янова)
    I. "О Лесбія, так житимемо, любитимемо..."
    II. "Хоч ти юний, а я старий..."
    III. "Гордячки мені не в милість..."
    IV. "Як тінь за сонцем, за прекрасною слідуй!"
    V. ""Іду"", - мені клявся милий..."
    VI. Під лютню заспіває Коринна..."
    VII. Повернися, моя летуха..."
    VIII. "Був пекучий літній день..."
    IX. "Ніч штору кипарисову розкрила..."
    X. "Ви слідуйте за милою святою ..."
    XI. "Ти гідна захоплення..."
    XII. "Ти не прекрасна, хоч і прикраса..."
    XIII. "Глянь, від мене летить вона! ..."
    XIV. "Не осудай - від пристрасті я блідий..."
    XV. "У час, коли кохання божок..."
    XVI. "Твоє бажання законне. .."
    XVII. "Запалила ти в мені бажання..."
    XVIII. "Та чесна людина..."
    XIX. "О дами, дами, ті, хто спить! ..."
    XX. "Коли до тіней зійдеш ти прямо в пекло..."
    XXI. "Давайте прославимо хвалою і піснею..."
    Пісні, написані разом з Філіпом Россетером
    I. "Прийди знову!" br/>(переклад В.М. Кормана під ред.А.В. Лук'янова)
    III."У землі так багато сліз моїх; немає склепу для
    нещастя..."
    (переклад В.М. Кормана під ред.А.В. Лук'янова)
    IV. "Кіль скажу: "Ти мені бажана"... " (переклад
    А.В. Лук'янова)....
    V. "Як жити, щоб був спокій і лад..."
    (переклад В.М. Кормана під ред. А. В. Лук'янова) VI. "Хто любить бути один, вільний від турбот..."
    (переклад А. В. Лук'янова)
    VII. ..."
    (переклад В.М. Кормана)
    VIII. "Хотіла б ти причину знати..." (переклад А.В.
    Лук'янова)
    IX. "День із ніччю оживив Лаури яскравий погляд..."
    (переклад В.М. Кормана під ред.А.В. Лук'янова)
    X. "Зсяяв захопленням мій погляд..." (переклад А .В.
    Лук'янова)
    XI."Далеко від радостей, далеко від бід..." (переклад
    В.М. Кормана)....
    XII. Чи допливу до тебе, здолавши протоку? А.В.Лукьянова)
    XIV."Посмішка чи підступне лобзання..." (переклад
    А.В.Лукьянова)...
    XV."Сподіваючись, я сумую; лякаючись, я в біді..."
    (переклад В.М. Кормана)
    XVI. "А чи можна поєднувати Рай і Пекло..." (переклад
    А.В. Лук'янова )....
    XVII."Тільки вона піде - помру!"
    (переклад В.М. Кормана підред. А.В. Лук'янова)
    XVIII. означає рік..."
    (переклад В.М. Кормана під ред. А.В. Лук'янова)
    XIX. "Любязна ти, але боязким почуттям влада..."
    (переклад А.В.Лук'янова)
    XX."Любов - смуток, щоб нас допекти?"
    (переклад В.М. Кормана під ред. раді, чи сумують..." (переклад А.В.
    Лук'янова)
    ДВІ КНИГИ ПІСЕН (1613)
    (переклад А.В. Лук'янова)
    Достойному, як за народженню, так і за достоїнствами,
    Френсісу, графу Камберленд
    До Читача
    Перша книга, що містить божественні та
    моральні пест
    I. "Світло створило Ти, так дух мій оживи!"
    II. "Та чесна людина..."
    III. "Де твої красуні, що серця скували?"
    IV. "З глибини моєї душі до Тобі звучить мій крик..."
    V. "На мене поглянь, Госп од..."
    VI. "Як ти, день, прикрасив груди!"
    VII. "Я до музики прагну, настільки самотній..."
    VIII. "Ти сумісти наспів із душею..."
    IX. "О як же милий, Господи, твій чистий шлях..."
    X. "Живий терпінням мудрець..."
    XI. "Так розбитий бриг не плив до своєї землі охоче..."
    XII. "Ти до Неба оберни свій похмурий дух..."
    XIII. "Повернув лише погляд..."
    XIV. "У вавилонських сидячи рік..."
    XV. "Пісня веселощів співай!"
    XVI. "Прокинься, прокинься, мій похмурий дух!"
    XVII. "День радості, прийди скоріше до мене..."
    XVIII. "Шляхи Господні шукаються наполегливо!"
    XIX. "Серце, дух свій полегшити..." .......
    XX. "Джек і Джейн зовсім не злі..."
    XXI. "Всі погляди тьмяні, лід у серцях..."
    Друга книга пісень, що містить легке марнославство закохані
    Істинно благородному і гідному Генрі,
    лорду Кліффорду
    До читача
    I. "Гарнослав'я дурість створює Ерот..."
    II. "О, серце, ти у владі..."
    III. "Серце ти запеклий, суворим буде нехай!"
    IV. "Який несподіваний, солодкий дар!"
    V. "Красив її святий палац..."
    VI. "У пристрасті я зізнався б, ось..."
    VII. "Красуні завжди..."
    VIII. "Хотів би я прожити з тобою..."
    IX. "О, чоловіки, де ж туг..."
    X. "Немає солодше врожаю..."
    XI. "О, люба, мене не відкидай..."
    XII. "Зефір миролюбний..."
    XIII. "Немає чоловіків навколо, але ти..."
    XIV. "Смерть покликаю я, став як тінь..."
    XV. "Гнала коханих я весь час..."
    XVI. "Ти мені серце бередиш..."
    XVII. "Йди, зброєю взявши кохання!"
    XVIII. "Як ти вітряна та брехлива..."
    XIX. "Я таємне кохання, чи навіть дві..."
    XX. "Її рум'яні щічки, іскри погляду..."
    XXI. "Де втекти, якщо ти відмовиш мені?"
    ТРЕТА І ЧЕТВЕРТА КНИГИ ПІСЕН (1617)
    (переклад А.В. Лук'янова)
    Третя книга пісень
    Мого благородного друга, Сер Томаса Монсону,
    лицарю та баронету
    I. "Не чув він мій тяжкий зітхання..."
    II. "Якщо їй піти полювання..."
    III. "Що мені до гріхів твоїх, будь я як усі чоловіки..."
    IV. "Для чоловіків проста дівиця..."
    V. "Втомився від дум я знову, журяться душа і розум ..."
    VI. "Навіщо вважаєш ти, що твій образ - гординя?"
    VII. "Вона добра у відповіді..."
    VIII. "Про скорботу - ганебну бачити
    Добродій..."
    IX. "Жорстока краса..."
    X. "Розбитися серцю! Ні! А раптом вона пом'якшиться..."
    XL "Потрібна Ероту правда, дружинам - ні..."
    XII. "Взимку борги ночі..."
    XIII. "Прокинься, люб'язної мови ключ! Мовчання -
    не з тобою!"
    XIV. "Про що зазвичай говорять між собою чоловіки?"
    XV. "Вогню потрібні добрі дрова..."
    XVI. "Якщо хочеш, милий хлопчику, ти впізнати любов?" XVII. "Можна я до тебе, моє світло..." XVIII XVIII. "Кінь тричі в повітря попіл цей..."
    XIX. "Стань Красунею моєю..."
    XX. "О полум'я, полум'я, полум'я, полум'я!"
    XXI. "Для нас втіха солодша за блаженство..."
    XXII. "Так, я вирішив, так час навчив..."
    XXIII. "Солодкість життя, приходь!"
    XXIV. "Не знайти для серця слів..."
    XXV. "Спи, гнівна краса, я не боюся..."
    XXVI. "Дурний хлопчик, ось - місяць, і ніч, як день, прекрасна..."
    XXVII. "Не закохуйтеся, якщо надалі..."
    XXVIII. "Такі буйні, гарячі твої слова..."
    XXIX. "Сподіватися, якщо віри немає?"
    Четверта книга пісень
    Мого гідного друга майстра Джона Монсона, сина і спадкоємця сера Томаса Монсона, лицаря і баронета До Читача
    I. "Ти страждання не тягни!"
    II. "Щодо мої обітниці, тобі служити я радий..."
    III. "Ти радий, мій любий хлопчику, що любимо..."
    IV. "Ероте, прикрий мої очі!"
    V. "Дама чесної хоче славитися, хоч як не поступала..."
    VI. "Які солодкі твої слова..."
    VII. "Обличчя коханої - чудовий сад..."
    VIII. "Рух гірських сфер оспівав під лютню
    Аполлон..."
    IX. "Я проста, юна, але мені..."
    X. "Кохає, чи ні? люблю я чи померу?"
    XI. "Ну, що за дурість, сміливість показати..."
    XII. "Якби підступно зміг би я пристрасть позолотити..."
    XIII. "Ерот, де твій сагайдак, де стріли, де твій лук?" XIV. "Краса - рум'яно-біле пекло
    XV "Про що ж твій прекрасний погляд?" XVI. "Заради неї я жив, мріяв..." XVII. "Я скаржуся, але насолоджуюся пристрастю..."
    XVIII. "Словами хочеш спокусити, в яких немає сенсу?"
    XIX. "Молив її очі..."
    XX. "Думка помісти в очах..."
    XXI. "Сердець губитель, ти мене..."
    XXII. "Краса, ти хочеш знати законно..."
    XXIII. "Ти мене запалила красою. .."
    XXIV. "Хотіла б вийти заміж я за юного
    красеня..."
    II. ТЕАТР МАСОК
    "МАСКА ЛОРДА ХЕЯ" (переклад А.В. Лук'янова )
    "МАСКА ЛОРДІВ" (переклад В.М. Кормача та А.В.
    Лук'янова)
    III.ДОДАТОК
    Траурні пісні, що оплакують невчасну
    кончину принца Генрі (1613)
    Самому уславленому і могутньому принцу
    Фредеріку V, графу Палатинському на Рейні,
    герцогу Баварському і т. д. (налатини) (переклад
    А.В. Лук'янова)
    Елегія, присвячена передчасній смерті
    принца Генрі (переклад В.М. Кормача за участю
    А.В. Лук'янова)
    Священному коро лю Якову I
    (переклад В.М. Кормача подред.А.В. Лук'янова)
    Священній королеві Ганні
    (переклад В.М. Кормача під ред.А.В. Лук'янова)
    Високому і могутньому принцу Чарльзу
    (переклад В.М. Кормача під ред.А.В.Лук'янова)
    Високоблагородної та доброчесної леді
    Єлизаветі
    (переклад В.М. Кормача за участю А.В.
    Лук'янова)
    Фредеріку V , знаменитому та могутньому
    графу
    Палатинському на Рейні (переклад А.В. Лук'янова)
    Безутішній Британії
    (переклад В.М. Кормача за участю А.В.
    Лук'янова)
    Всьому Світу (переклад В.М. Кормача підред.А.В.
    Лук'янова)
    Пісні, заспівані під музику в замку Броем у
    Уестморленді
    I. Дует, заспіваний першого вечора за вечерею Короля
    (переклад А.В. Лук'янова)
    II. Інша пісня, проспівана тоді ж (переклад В.М.
    Кормача та А.В. Лук'янова)
    III. На добраніч Королю! (переклад А.В.
    Лук'янова)
    IV. "Веду гостей я за собою" (переклад В.М. Кармана
    підред. А.В. Лук'янова)
    V. Балада (переклад А.В. Лук'янова)
    VI. Танець (переклад В.М. Кормача за ред. А.В.
    Лук'янова)
    VII. Пісня (переклад В.М. Кормача за ред. А.В.
    Лук'янова)
    VIII. "Нехай Небо вступить з нами у зв'язок..."
    (переклад В.М. Кармана за ред. А.В. Лук'янова)
    IX. Прощальна пісня (переклад А.В. Лук'янова та
    В.М. Кормача)
    X. Привітання лордам, заспіване перед побажанням
    "На добраніч" королю (переклад А.В. Лук'янова)
    Примітки (уклад. А.В. Лук'янов)
    А.В. Лук'янов. Томас Кемпіон - майстер любовних
    пісень, масок та трактатів
    Список ілюстрацій

    Характеристики
    АвторКэмпион Т.
    Кількість сторінок352
    Формат видання153x217 мм
    ОбкладинкаТверда обкладинка
    ПапірОфсет
    ІлюстраціїЧерно-белые
    Напишіть свій відгук
    • Тільки зареєстровані користувачі можуть залишати відгуки
    *
    *
    • Погано
    • Чудово
    *
    *
    *
    *

    Терміни формування замовлення

    Ваше замовлення буде сформовано протягом 1-2 днів після розміщення замовлення на сайті.

    Доставка Новою поштою (1-2 дні)

    Вартість доставки від 30 грн. Можлива оплата післяплатою при отриманні. Вартість послуги післяплати 20 грн. + 2% від суми переказу.

    Доставка Поштою України:

    Стандарт (4-6 днів): вартість доставки від 20 грн.

    Експрес (1-4 дні): вартість доставки від 26 грн.

    Оплата замовлення

    Післяплата - оплата готівкою на відділенні при отриманні посилки.

    Нова пошта - 20 грн. + 2% від суми переказу.

    Укрпошта: сума замовлення до 2000 грн - 2% але не менше 10 грн. Понад 2000 грн - 1% + 8 грн.

    Оплата на картку ПриватБанку

    Поповнення картки ПриватБанку. Можливо поповнити через Приват24, термінал самообслуговування, у відділеннях банку. За поповнення карти банк може взяти комісію в розмірі 2 грн. Після оплати повідомте по телефону номер замовлення і точну суму поповнення.

    Характеристики
    АвторКэмпион Т.
    Кількість сторінок352
    Формат видання153x217 мм
    ОбкладинкаТверда обкладинка
    ПапірОфсет
    ІлюстраціїЧерно-белые