Аннотация к книге "The Canterbury Tales"
"Легкий, обольстительный перевод Невила Когилла гарантирует, что это самое популярное произведение в английской литературе, которому уже 600 лет, будет существовать еще на протяжении веков" Мелвин Брэгг
В "Кентерберийских рассказах" Чосер создал один из самых больших пробных камней английской литературы. Соревнование в рассказывании историй в группе паломников из всех слоев общества является поводом для серии историй, которые варьируются от рассказа рыцаря о придворной любви и кипучей жены из легенды Бата о короле Артуре до непристойных анекдотов о Мельнике и Поваре. Этот мастерский и яркий современный английский стихотворный перевод сохраняет всю энергичность и поэтичность среднеанглийского языка Чосера четырнадцатого века.
Перевел Нэвил Когил
About The Canterbury Tales
'Nevill Coghill's easy, seductive translation ensures that this, the most popular work in English Literature - now 600 years old - will run through yet more centuries' Melvyn Bragg
In The Canterbury Tales Chaucer created one of the great touchstones of English literature. A storytelling competition within a group of pilgrims from all walks of life is the occasion for a series of tales that range from the Knight's account of courtly love and the ebullient Wife of Bath's Arthurian legend to the ribald anecdotes of the Miller and the Cook. This masterly and vivid modern English verse translation retains all the vigour and poetry of Chaucer's fourteenth-century Middle English.
Translated by NEVILL COGHILL