Анотація до книги "«И вечные французы…» Одиннадцать статей из истории французской и русской литературы"
Російсько-французькі культурні та літературні зв'язки налічують не одну сотню років — не дивно, що вони залишили слід у творчості найвідоміших авторів — Пушкіна, Лермонтова, Вяземського, І. С. Тургенєва. Поміщаючи твори російських та французьких письменників у міжнародний контекст, Віра Мільчина, провідний науковий співробітник ІВГІ РДГУ та КРОКИ РАНХіГС, приходить до несподіваних результатів. Крос-культурний аналіз допомагає побачити, що Пушкін і Вяземський розуміли роман Бенжамена Констана «Адольф» не так чи навіть зовсім негаразд, як його французькі сучасники; що Пушкін ставився до двох «метрів» французької словесності — Стендалю і Віктору Гюго — з зневагою і навіть ворожістю, а «канонічні» російські переклади Бальзака у деяких випадках повідомляють нам зовсім те, що написано в оригіналі. Ці та інші сюжети показують, яким непередбачуваним може виявитися процес адаптації літературного твору в чужій культурі.
Зміст
Від автора
I. Про людей і репутації
"Людина гострого розуму сказала...":
Жозеф де Местр як майстер світської бесіди
Пушкін і Стендаль: межі теми
Пушкін і Віктор Гюго: мстивий переклад з "Кромвеля" та "левовий рев" Мірабо
Ще одне джерело "Сірано де Бержерака"
Едмона Ростана
II. Про слова та фрази
"Адольф" Бенжамена Констана в трактуванні П. А.
Вяземського та А. С. Пушкіна: "син століття" та "метафізична мова"
"Літературна приязнь" у Франції і в Росії: camaraderie litteraire та "знамениті друзі"
Анрі де Латуш. Про літературну приязнь
"Порода в жінках" та "Юна Франція": спроба коментаря
"Рятуємо касу": крилате слово одного літературного персонажа-авантюриста
До чого тут Кондильяк? Коментар до однієї фрази з роману Тургенєва "Батьки та діти"
III. Про переклади та переходи
Якого Бальзака ми читаємо? Удачі та втрати в "класичних" перекладах "Людської комедії"
Переходи з російської на французьку в листуванні російських літераторів першої половини XIX століття: зрозуміло чи ні?
Список цитованої літератури
Список перших публікацій
/>Покажчик імен