Анотація до книги "Ромео и Джульетта"
«Ромео і Джульєтта» (1593/1596) - найбільший шедевр світової літератури, одна з найзнаменитіших трагедій У. Шекспіра, найбільш відомий російський переклад якої належить Б.Л. Пастернаку. У цьому виданні вперше публікується редакція цього перекладу, відновлена за склографом 1943 року, вільна від коригувань і друкарських помилок, що нашарувались надалі. : новели Мазуччо, Луїджі Да Порто, Маттео Банделло та Вільяма Пейнтера, а також знаменита поема Артура Брука «Трагічна історія Ромеуса та Джулієт», що вперше публікується у чудовому перекладі В.Б. Микушевича.
Науковий апарат, підготовлений фахівцем з творчості Шекспіра, старшим науковим співробітником Навчально-наукового центру сучасних компаративних досліджень РДГУ та Лабораторії історико-літературних досліджень КРОКИ РАНХіГС, кандидатом філологічних наук Є.М. Луценко, включає докладний коментар та дві статті: у першій розкривається історія створення «Ромео та Джульєтти» Шекспіра, ведеться докладна розповідь про героїв п'єси, роз'яснюються тонкі гостроти та багатоплановий гумор — візитна картка англійського драматурга; у другій статті "Ромео і Джульєтта" постає в "російському дзеркалі": розглядається історія перекладів п'єси, від ранніх сценічних переробок, через переклади XIX століття, невідомий переклад К. Бальмонта, і до геніального перекладу Б.Л. Пастернака, дається у відповідь знамените питання В.Г. Бєлінського: «Чи можлива справа — правильно перекладати Шекспіра»? Крім того, в цьому виданні вперше публікується текстологічний коментар до перекладу Пастернака, який увібрав у себе всі основні різночитання прижиттєвих публікацій цього тексту. яке оформив та проілюстрував французький живописець, малювальник та декоратор Жак-Клеман Вагре (1846—1908). Паралельний ряд ілюстрацій створив бельгієць Луї Тітце (1859-1932). Після тріумфального успіху видання «Декамерона» з ілюстраціями Вагре (1889 р.; репродуковано у «літпам'ятнику» 2019 р.) цьому художнику, захопленому культурою Середньовіччя та Відродження, було дано карт-бланш на вибір наступного твору. Зупинився він на трагедії Шекспіра, що не дивно, адже Вагре був пристрасним шанувальником його творчості, найбільше захопленим саме «Ромео та Джульєттою». У пошуках натхнення та образотворчого матеріалу він довгий час провів в Італії, у тих же місцях, де розгортається драма сумнозвісної пари. Результат виявився чудовим.
У цьому виданні відтворені не тільки ілюстрації з американського видання, а й його оригінальний макет. Англійський текст, що публікується паралельно російському перекладу, вивірений за найбільш авторитетним критичним виданням, підготовленим Дж.-Б. Евансом.