Close
(0) шт.
Ваш кошик порожній.
Категорії
    +38 (073) 938-79-43 Вт-Вс 10:00-16:00 Доставка по всей Украине
    Filters
    Налаштування
    Пошук

    Книга Конрад Цельтис. Стихотворения

    Видавництво: Наука М
    500 грн
    Конрад Цельтис. Стихотворения / Автор: Цельтис К., Издательство: Наука М, Серия: Литературные памятники, Страниц: 404, Переплет: Твердый, ISBN: 5-02-012737-X
    Артикул: 14723
    ISBN: 5-02-012737-X
    Доступність: Немає в наявності
    Доставка: 1-2 дні

    Аннотация к книге "Конрад Цельтис. Стихотворения"

    Содержание:

    Конрад Цельтис. ОДЫ

    Книга I

    1. К императору Фридриху за лавры, с обращением (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 5-6
    2. К Кесарю, когда он облекал сына высшей властью, символически на приятность весны (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 6-8
    3. К Хазилине преуспевающей, любовно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 8
    4. К Яну Канузию, с увещанием (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 8-9
    5. К Андрею Пегасу о роке и счастии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 9-14
    6. К Хазилине, любовно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 14
    7. К Филиппу Каллимаху (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 15
    8. К Урсу, врачу и астроному из краковских мест (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 15-18
    9. К Салемнию Делию любовно на приятность весны (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 18-19
    10. О ночи и поцелуе Хазилины, любовно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 19
    11. К Сигизмунду Фузилию из Вроцлава о том, что надо знать будущему философу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 19-21
    12. О болтливом винделике (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 22
    13. О сопернике священнослужителе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 22-23
    14. К Хазилине, стихи любовные и путешественные (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 23-25
    15. К Хазилине, для отвращения любви (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 25
    16. К Сепулу инакомыслящему (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 26
    17. К Альберту Бруту, астроному (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 26-27
    18. К Андрею Пегасу, с побуждением к путешествию за море (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 28-29
    19. На Криспа Глогомура, завистника поэтов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 29-30
    20. К Георгию Морину в похвалу красноречия (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 30-32
    21. О пире Мирики (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 32
    22. На неразумного супруга Хазилины (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 32-33
    23. К Статилию Симониду, врачу и философу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 33-34
    24. О певце Драсоне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 34
    25. О сотрапезнице Базилле (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 34-35
    26. О ее же хохоте (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 35
    27. К благородному господину Богуславу фон Гассенштейн о положении Праги и о сектах и ересях в Богемии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 35-38
    28. О женолюбивом священнике и Базилле (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 38-39
    29. К Фебу и своей Музе, энергически (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 39-40

    Книга II

    1. К Хазилине, любовно и пылко (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 41
    2. К ученому сообществу венгров о положении Буды и о знаменьях, которые предшествовали смерти божественного Матвея, короля Паннонии, с прискорбием (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 42-44
    3. К Бенедикту Тихтелию, венскому врачу и философу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 44-45
    4. К старикашке пииту и репоеду (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 45-46
    5. К Венере и Эльзуле из Норика (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 46-47
    6. К германцам, вносящим различные искусства, но желающим, чтобы только они вносили в отечество Муз (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 47-48
    7. К Эльзуле (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 48
    8. К Святой Богородице с мольбой о согласии властителей Германии (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 48-49
    9. К Гракху Пиерию на придворные нравы, горестно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 50-51
    10. О десятилетиях планет и кругов применительно к возрастам и числу лет людей (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 51
    11. К Сиксту Тухерию, законоведу, с увещанием (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 51-53
    12. К Бернарду Вальдкирку, с побуждением (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 53-55
    13. К Яну Толофу, с увещанием (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 55
    14. К Андрею Стиборию на приятность жизни и о том, что не следует испытывать Провидение Господне, с увещанием (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 55-57
    15. К Георгу Коклесу о расположении Пассау (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 57
    16. На старичка стихотворца и старого репоеда (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 58
    17. Куману Атезину, законоведу, чтобы он праздновал свой день рождения (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 58-60
    18. О Винделике, болтливом внебрачном сыне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 60-61
    19. К Ламбергу Фризингенскому (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 61-62
    20. О болтуне фризийце (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 62-63
    21. О солнечных часах, изобретенных норикским астрологом (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 63
    22. К Георгию Цигну, теологу, объявляющему себя противником законоведов, считающих, что не надо учиться свободным искусствам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 64-65
    23. К Себальду Кламозу, против алчных (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 65-68
    24. К Эльзулеу любовно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 68-69
    25. К Иерониму из Кроатии, законоведу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 69-71
    26. К инголыитадцам, почему должен их покинуть (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 71
    27. К Георгию Лапидану, свеву (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 71-72
    28. О пламени, вызванном орешником (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 72
    29. К Гретуле, обессиленной от страсти, любовно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 72-73
    30. О могиле божественной Вальпургии β Айхштедте и о надгробном камне, непрерывно источающем влагу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 73-75

    Книга III

    1. К Иоанну Дальбергу, Вормскому епископу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 75-78
    2. Поэт приглашает друзей на день рожденья (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 78-79
    3. О поцелуе Урсулы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 79
    4. К Ватту Минуцию на роскошь века, с нежностью (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 79-81
    5. К Иоанну Вигилию, гостю ученого Рейнского сотоварищества, на местоположение Гейдельберга и о том, почему он десять лет был в чужих краях (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 81-83
    6. К своей Музе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 83-85
    7. К Урсуле и Венере (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 85
    8. Поэт проклинает немецкого изобретателя бомбарды, ядром которой он едва не был убит (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 85-87
    9. Поэт восхваляет германского изобретателя книгопечатного искусства (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 87
    10. На жизнь божественного Себальда, отца нюренбержцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 87-90
    11. К себе самому и Норикскому сенату, когда он постановил дать мне восемь золотых за написанную историю, по докладу секретаря, назвавшего меня в записи гробовщиком (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 90-92
    12. К Вакху с увещанием, против подделывателей вина(стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 92-93
    13. К Урсуле, направляющейся со мной в термы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 93
    14. К юноше Бооту, который из страсти к деньгам взял в жены беззубую старуху (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 93-94
    15. К ученому Рейнскому сотовариществу, чтобы сочлены устроили со мной торжественную трапезу, когда Феб возвратится от созвездия Козерога (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 94-95
    16. К Генриху Евтику, франкфуртскому физику (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 95-96
    17. О пиршестве Нептуна и разлитии Рейна, вслед за наводнением которого, когда он вернулся в свое русло, последовала чума, отнявшая у меня девочку (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 96-98
    18. К своей Музе, чтобы она радушно приняла епископа Вормсского (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 98
    19. К Иоанну Мельберию из Бамберга, знатоку всякого рода магии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 99-100
    20. К Георгию Херебарду, аугсбургскому гражданину, философу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 100-101
    21. К Вильгельму Моммерлоху, кельнскому гражданину и философу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 101
    22. К Гартманну из Эптингена, главе святой Базельской церкви (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 102-103
    23. К Бернгарду Валеру Барбату, математику, астроному и философу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 103-104
    24. К Иоанну Рейхлину, или Капнию, знатоку трех языков и философу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 104-195
    25. К Удальрику Цазию, фрейбургскому канцлеру (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 105
    26. О древности Трира, к гражданам (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 106
    27. К Теодорику Гресмунду Кавку, или Катту, своему майнцскому гостю (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 106-107
    28. К Иоанну Тритемию, друиду, аббату в Шпангейме (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 107-110

    Книга IV

    1. К своей старости (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 110
    2. К Маттею Лангу, секретарю священной имперской палаты и покровителю коллегии поэтов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 111-112
    3. О плавании по Коданскому заливу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 112-114
    4. О лесных лаппонах и местоположении Ливонии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 114-116
    5. К Аполлону, изобретателю искусства поэзии, чтобы он с лирой пришел от италийцев к германцам (стихотворение, перевод Ю. Шульца), стр. 116
    6. К Августину из Оломоуца, пока он истощался у девицы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 117
    7. К Фебу в каникулярное время (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 117-118
    8. К месту своего рождения (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 118-119
    9. К Меркурию, чтобы он кротко вел меня, окончившего жизнь, к полям Элизия, жертвенно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 119-120
    10. К Блазию Гетцелю, писцу и советнику Кесаря Максимилиана, увещательно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 120-121

    Песнь столетия, стихи которой содержат число часов дневного обращения неба и все небесные сферы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 121-123

    Одночленная четырехстопная хориямбическая ода Конрада Цельтиса к божественному Фридриху, увещательно и повторно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 123-124

    Конрад Цельтис. ЭПОДЫ

    1. К Кесарю Фридриху, на созвание князей против турок (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 125-126
    2. К бранчливому игроку, гласит игральная кость (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 126
    3. Об игроке, который, отыгрываясь, дал вырвать себе зубы (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 126-127
    4. Басня о завистнике и скупце (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 127
    5. К Венере, с поминовением о трех своих возлюбленных (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 127-128
    6. О младенце, взогретом у огня (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 128
    7. К Генриху Куспидиану о том, что ничего нет славнее и вековечнее, нежели словесность (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 128-129
    8. О том, что единственною хроническою болезнью сочинителя была любовь (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 129-130
    9. На лекаря Бассарея (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 130-131
    10. О Розине, к Пиерию Гракху (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 131-132
    11. На правоведа Ортулана и жену его (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 132
    12. К германским стихотворцам (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 133
    13. Сопоставление нравственной философии и мечевого боя (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 133
    14. Седьмичное содружество словесности германской, седьмицами изложенное

    а) Данубиан Семиградский. (О семи устьях Истра) (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 133-134

    б) Дантиск Висленский. (О семи холмах Рима) (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 134

    в) Кодоней Померанский. (О семи архиепископствах Германии) (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 134

    г) Альбин Люнебургский. (О семи науках древности) (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 134

    д) Альпин Дравский. (О семи днях творения) (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 134

    е) Ренан Вормсский и Мозельский. (О семи мудрецах Греции) (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 135

    ж) Некаран Герцинский. (О семи немецких герцогах) (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 135

    1. К Фебу, бегущему из Германии (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 135-136
    2. К Фебу, чтобы он воротился от зимнего тропика (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 136
    3. На Радаманта, торгового толмача (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 136-137

    Конрад Цельтис. ЧЕТЫРЕ КНИГИ ЛЮБОВНЫХ ЭЛЕГИЙ СООТВЕТСТВЕННО ЧЕТЫРЕМ СТОРОНАМ ГЕРМАНИИ

    Предисловие и первая часть Панегирика Максимилиану, королю римлян и Кесарю Августу — о книгах любовных стихотворений (предисловие, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 138-144

    Книга первая, имя которой Хазилина, или же Юность, или же Висла и восточная сторона Германии

    1. К Фридиану Пигнуцию Луцензу о том что сочинитель рожден быть несчастливым в любви по начертанию его гороскопа (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 144-145
    2. К Николаю Гелону о том, что поэт, охваченный любовью, не может помышлять о Геликонских музах (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 146
    3. К Хазилине о внезапной непогоде, когда сочинитель направлялся в сарматский Краков, и о примете весны (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 147-149
    4. К Бернарду Вилиску Роксолану, который был переводником между сочинителем и его милой (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 149-150
    5. К Хазилине, с описанием Карпат или Свевских гор (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 150-151
    6. К Яну Терину о соляных копях Сарматии, которые сочинитель осматривал, опущенный на веревке (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 151-152
    7. К Хазилине, с укором за вероломство и непостоянство, а также о том, что скрытый огонь все более пылает (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 153-154
    8. К Хазилине, эпическое отступление (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 154-156
    9. К Хазилине, в разлуке с нею, о том, кого и как надлежит любить философу (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 156-157
    10. К сопернику Гериону (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 158
    11. O предполагаемых лучах, которые философы называют звездными, и как сильны могут быть человеческие страсти (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 158-160
    12. К Хазилине, отвергающей поэта и привлекающей рыцаря, с воспоминанием о своей родине, ее положении и старине (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 160-162
    13. К Хазилине, застигнутой со священнослужителем (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 162-163
    14. Об отлучении от милой, с рассказом о некромантинеских и магических искусствах (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 163-166
    15. К реке Висле, с описанием ее истока и устья, и бизонов, и охоты на них (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 166-167

    Книга вторая, имя которой Дунай, или же Возмужалость, или же Эльзула Норская и полуденная сторона Германии

    1. К Хазилине, с воспоминанием о своей без нее тоске (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 168-169
    2. К самому себе, о желании своем, отвергнув любовь, обратиться к философии (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 169-171
    3. О том, что сочинитель, забыв Хазилину, хотел бы любить Эльзулу Норскую (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 171
    4. Описание пути от Сарматии через Силезию, Богемию и Моравию, и какие реки из них вытекают (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 172-173
    5. К Эльзуле Норской, с ее гороскопом, упоминая первейшие по яркости звезды и приметы лета (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 173-174
    6. К Эльзуле, в новолуние укрывавшейся у священника (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 175-177
    7. К Эльзуле, лживо себя оправдывающей и старающейся помириться (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 177-179
    8. К Эльзуле, с напоминанием о ее податливости и опасности любви (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 179-181
    9. К Эльзуле, забывающей о древних и святых нравах Германии (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 181-185
    10. К Эльзуле, чтобы она устроила сочинителю пирушку в день рождения (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 185-186
    11. Сочинитель рассказывает, как он видел Эльзулу во сне перед тем, как он уехал из Норика (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 187-188
    12. О том, как сочинитель в мартовские календы был жестоко избит и ограблен двумя разбойниками (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 189-190
    13. К Дунаю, чтобы он своею силою оберегал красавицу в ее плавании в Паннонию (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 191-192

    Книга третья, имя которой Рейн и Урсула Рейнская, или же Зрелость, или же Западная сторона Германии

    1. Одоэпорик, или же Описание пути из Норикской земли до Рейна через места обитания свевов и Баценский лес, а также рассказ об осенних светилах (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 192-193
    2. К Венере и Купидону с увещеванием покинуть сочинителя, уставшего от любви (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 194-195
    3. К Урсуле с жалобой на то, что сочинитель пленен любовью к оной (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 195-196
    4. К Урсуле с напоминанием о бессоннице и любовном бессилии сочинителя (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 196-198
    5. О том, как сочинитель едва спасся бегством, будучи застигнут в объятиях Урсулы (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 198-199
    6. К Урсуле с утверждением, что лишь бегством можно победить Венеру (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 199-200
    7. О скарбе сочинителя, утраченном из-за сарматского возницы (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 200-201
    8. К жрецу Альбору, настоятелю в обители весталок (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 201-202
    9. О подарке и письме, присланных сочинителю Урсулой (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 202-204
    10. Здесь сочинитель пишет о том, что разные люди рождены для разных занятий, меж тем как он рожден лишь для одной любви (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 204-207
    11. Сочинитель, отворив себе кровь, просит Урсулу ухаживать за ним (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 207-208
    12. К Урсуле, с предложением в радостях провести время и отпраздновать с сочинителем день его рождения (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 208-210
    13. К Рейну, об истоке и устье его, рассказывая и прося его защитить своим могуществом деву, к Водам Гранея идущую (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 210-212
    14. К болезни, которая погубила Урсулу и унесла ее на звезду Венеры (стихотворение, перевод З.Н. Морозкиной), стр. 212-214

    Книга четвертая, имя которой Кодон, или Старость, или Барбара Кимврская и северные области Германии

    1. Во славу путешествий и всего, что необходимо для познания мудрости и философии, к Яну Плумулу, никогда не покидавшему отеческих владений (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 215-216
    2. Описание путешествия от Рейна до Кодонского залива, Балтийского моря и острова Фулы (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 217-218
    3. Оплакивание старости и скитальчества (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 218-219
    4. Похвала старости и размышления древних мудрецов о философии (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 219-222
    5. К Барбаре, вспоминая ее добрые дела (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 222-223
    6. К Барбаре, вверяя ей свою старость (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 223-224
    7. К служанке Ламии, удерживающей сочинителя от свидания с Барбарой в надежде на подачку (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 224
    8. Сочинитель приглашен Барбарой посетить вместе с нею, по обычаю жителей Любека, подземные каморы (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 224-225
    9. К Барбаре, понуждающей сочинителя пить наравне с нею (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 225-226
    10. О ярости Барбары, увидевшей, как сочинитель повалил служанку (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 227-228
    11. К Барбаре, с просьбой о поцелуе (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 228
    12. К Барбаре, на брань ее отвечая (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 229-230
    13. Сочинитель приглашает Барбару в сад, чтобы она с ним отпраздновала день его зачатия (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 230-231
    14. Сочинитель описывает плавание от устья Эльбы к острову Фуле после того, как утихла буря (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 231-236
    15. К германскому юношеству. Сим сочинитель завершает все книги элегий (стихотворение, перевод А.В. Парина), стр. 236-237

    Конрад Цельтис. ЦЕЛОКУПНАЯ ГЕРМАНИЯ

    Предисловие к государю Максимилиану (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 238

    1. О происхождении мира из чрева Демогоргонова (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 238-239
    2. О положении Германии и нравах ее в целом (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 239-240
    3. О светилах, осеняющих Германию (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 240
    4. О четырех сторонах Германии, реках, морях и островах ее (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 240-242
    5. О трех горных хребтах Германии (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 242-243
    6. О протяжении Герцинского леса в Германии (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 243-244
    7. О достоинстве почвы в Германии (стихотворение, перевод М.Л. Гаспарова), стр. 244-245

    Конрад Цельтис. ЭПИГРАММЫ

    Книга I

    1. К четырем литературным сотовариществам Германии, чтобы под их защитой мои книги вылетали в свет (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 246
    2. О Горации (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 246
    3. К Кесарю (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 246
    4. К Саламию Делию (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 246-247
    5. К Лихе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 247
    6. К Юпитеру всеблагому, величайшему (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 247
    7. К слуге Кавру, законы и установления слуг (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 247-248
    8. Установления благородных и прилежных юношей (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 248
    9. О плачущей Хазилине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 248
    10. О старухе Клавдии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 249
    11. О помощнике (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 249
    12. О пире едящего конину сармата (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 249
    13. О сарматской стуже (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 249
    14. О ротике сарматок (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 249
    15. Об ораторе полузнайке (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 249
    16. О том, кто плохо просклонял имя Доркада (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 249
    17. К сотоварищам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 250
    18. О дворе короля Матвея (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 250
    19. К Богородице (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 250
    20. К святой Екатерине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 250
    21. К святой Анне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 250
    22. Об уговоре Хазилины (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 250
    23. О природе изумруда (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 251
    24. О гербе Данузия (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 251
    25. О том, кто прежде требовал расписки (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 251
    26. Об уверении Хазилины (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 251
    27. На злоречивого (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 251
    28. К Яну (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 252
    29. К Трасону, о признаках любви (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 252
    30. О враче Плавте (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 252
    31. К нему же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 252
    32. О Крассе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 252
    33. К Ватту о нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 252
    34. К Хазилине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 253
    35. О польском гороскопе, сулящем Венгрию (Польше) (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 253
    36. О Казимире Первом, короле Польши (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 253
    37. О своей сарматской любви (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 253
    38. О доме Хазилины (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 253
    39. О Венериных песнопениях в храмах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 253-254
    40. Эпитафия девушке Катарине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 254

    4L О Герионе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 254

    1. О Зоиле (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 254
    2. О нравах сарматов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 254
    3. О посте сарматов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 254
    4. О Кракове (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 254
    5. К Каллимаху (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 255
    6. О сарматском пухе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 255
    7. К своей Музе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 255
    8. О лягушке с мухой, заключенных в янтаре (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 255
    9. О ночи шведов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 255
    10. О римских сборщиках, которых зовут индульгенциариями (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 255
    11. О предзнаменовании Ромула (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 256
    12. О беглеце Энее (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 256
    13. О волчице Ромула (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 256
    14. О Вроцлаве (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 256
    15. О питье северных народов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 256
    16. О реке Висле (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 256
    17. Об истоке Эльбы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 256
    18. Об обманах астрологов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 256-257
    19. О всеведущем астрологе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 257
    20. О войне муравьев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 257
    21. Об изучении причин (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 257
    22. К Кандиду (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 257
    23. О кубке богемцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 257
    24. О костре Иоанна Гуса (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 257-258
    25. Что есть мудрец (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 258
    26. О Гусе, то есть гусе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 258
    27. Язвительная шутка богемцев, обращенная к папе Римскому (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 258
    28. О чаше богемцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 258
    29. О вере богемцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 258
    30. О горохе богемцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 258
    31. О мясных рынках пражан (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 259
    32. О первосвященнике богемцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 259
    33. О двух сферах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 259
    34. О Винцентине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 259
    35. О нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 259
    36. Увещание (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 259
    37. Об Августине Винцентине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 259-260
    38. О силе доблести (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 260
    39. О Рее и Марсе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 260
    40. На дворец Иоанна Альба (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 260
    41. О титулах властителей (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 260
    42. О Библии, спасенной от пожара (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 260
    43. О кимвре, богослове-отступнике (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 260
    44. О нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 260
    45. О германцах, стремящихся в Италию (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 261
    46. О германском врачевании (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 261
    47. К сотоварищам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 261
    48. К Краковской гимназии, приступая к речи (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 261

    Книга II

    1. К своей книге (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 262
    2. К германцам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 262
    3. К Яну Терину (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 262
    4. Об отсутствующих священнослужителях (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
    5. О них же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
    6. О пьяных священнослужителях (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
    7. К сотоварищам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
    8. О врачах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
    9. Об отлучении от церкви из-за денег (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
    10. О том же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
    11. О муравьях и городах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
    12. Об истоке Дуная (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 263
    13. К Зоилу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 264
    14. О свинье Антония (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 264
    15. О пирах германцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 264
    16. К сотоварищам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 264
    17. К похабнику (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 264
    18. О нравах шутников (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 264-265
    19. О Плутоне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 265
    20. О монете (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 265
    21. О харистии вина по всей Германии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 265
    22. О харистии Цереры (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 265
    23. К германцам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 265
    24. Голос италийцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 266
    25. Об овсе германцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 266
    26. О дне рождения саксонцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 266
    27. О забаве италийцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 266

    2ß. Об изречениях германцев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 266-267

    1. Венецианец (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 267
    2. Германец (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 267
    3. Венецианец (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 267
    4. Германец (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 267
    5. Об источнике около Базеля (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 267
    6. О влиянии звезд (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 267-268
    7. О течении рока по семи планетам, на основе сентенции Макробия (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 268
    8. О трех занятиях Вергилия (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 268
    9. О посвященном изображении врат храма (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 268
    10. Почему древность сжигала тела? (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 269
    11. О нравах пьяниц по их комплекции (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 269
    12. О Вакхе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 269
    13. Об изгнании бесов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 269
    14. О гербе Стибория (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 269
    15. О вызывании демонов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 269-270
    16. О большеротом обжоре (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 270
    17. К Риму, когда вступал в него (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 270
    18. О руке Суллы и ноге папы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 270
    19. О поцелуе Кесаря и папы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 271
    20. О Венере и Вакхе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 271
    21. О знатном невежде (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 271
    22. О пьяном селянине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 271
    23. О том, что муж должен спать отдельно (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 271
    24. К Антонию Аллецию (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 271-272
    25. К Ромулу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 272
    26. О четырех молитвах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 272
    27. К Рейну, который изобрел искусство книгопечатания (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 272
    28. О печатнике галле (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 273
    29. Об итальянских историографах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 273
    30. Эпитафия соловья (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 273
    31. Об утопленной гидромантке (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 273
    32. О трех фуриях (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 273
    33. О баварском плаще (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 274
    34. О троичности (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 274
    35. К Серену о резьбе по камням (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 274
    36. О замке Хайдек в Германии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 274
    37. О появлении и происхождении источников (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 274
    38. Об Анне, германской кифаристке (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 274
    39. О ней же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 275
    40. О Гросвите, германской поэтессе, которая впервые прославилась при Оттоне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 275
    41. О том, кто принял девиц вместо пилюль (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 275
    42. К Куману, законоведу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 275
    43. О богатом теологе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 275
    44. О хироманте (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 275-276
    45. О коне Кумана, которого тот не дал мне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 276
    46. О Фламминие (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 276
    47. О Кольборе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 276
    48. О богатом теологе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 276
    49. К Кольбору (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 276-277
    50. К Ласке (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 276-277
    51. К Кольбору (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 277
    52. О родине и учении Альберта Великого (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 277
    53. На четвертую трагедию Сенеки (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 278
    54. Эпитафия Иоанна Региомонтана (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 278
    55. К Куману, чтобы он со мной отобедал (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 278
    56. О найденных ребре и черепе гиганта (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 278
    57. О Николае Альпине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 278
    58. О гелиотропе, растении указывающем время (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 278
    59. О часах из магнита, которые в народе зовут компастом (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 279
    60. К Куману (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 279
    61. Эпитафия искусного певца (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 279
    62. О репоедах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 279
    63. О князе бойев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 279
    64. О нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 279
    65. О нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 280
    66. О точильщике, высекшем огонь из дерева (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 280
    67. На Лилианские чертоги (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 280

    Книга III

    1. К Божественной родительнице Бога (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 280
    2. Эпитафия Вентимонтана (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 280-281
    3. О Пергере, секретаре Кесаря (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 281
    4. Эпитафия Николая из Крейцнаха (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 281
    5. О мониалах, поющих по-немецки псалмы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 281
    6. О доносчике Орфе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 281
    7. К Сатурну, владыке эклиптики солнца в знаке Овна (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 282
    8. К Яну Коклесу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 282
    9. Эпитафия его же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 282
    10. К Коклесу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 282
    11. О двух уходящих друзьях (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 282
    12. О коршунах Рима, которых зовут куртизанами (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 282
    13. Слово Ромула к римлянам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 283
    14. О Кесаре (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 283
    15. Об Ириде (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 283
    16. Почему Ирида является в виде поперечника (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 283
    17. О лунной радуге (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 283
    18. О семи чудесах света (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 283-284
    19. О семи планетах к семи электорам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 284
    20. О том же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 284
    21. О возрастах людей и их занятиях (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 284
    22. О треножнике и жертвеннике Феба (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 284
    23. О законоведе-лошаднике (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 284
    24. К божественному Мартину в Майнском храме (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 285
    25. О том, что Германия одна и одна ее власть (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 285
    26. О том, что деяния духа гораздо более непреходящи, чем дела тела (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 286
    27. О Тритемии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 286
    28. О монастыре Тритемия (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 286
    29. О нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 286
    30. О его библиотеке (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 286
    31. О его собаке (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 286
    32. Когда лишаешься обеда, к сотоварищам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 286
    33. К Ульриху Цазию (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 287
    34. Эпитафия Базельскому канонику (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 287
    35. Подарок, присланный мне епископом (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 287
    36. О хитроумном муже и его неверной жене (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 287
    37. О ревнивце некроманте (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 287-288
    38. О Гретуле, норикской музыкантше (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 288
    39. О неученом враче (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 288-289
    40. О деве, обнаруженной в Риме (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 289
    41. Об обезьяне и больном (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 289
    42. О двадцати четырех хороших свойствах лошадей (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 289
    43. О Гресмунде (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 290
    44. О поэтах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 290
    45. О невежественном переводнике Нюрнбергской истории (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 290
    46. О могуществе денег (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 290
    47. К Теликорну (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 290
    48. Что создает расточителей (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 290
    49. На чертоги Счастливого аббатства (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 290-291
    50. О деньгах и срамном месте (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
    51. О том, кто отрицает, что по-латыни можно сказать «мортем обире» — умереть (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
    52. О четырех изобретательных (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
    53. К читателю (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
    54. К завистнику (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291

    55—62. Дистихи Муз в библиотеке

    1. Клио (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
    2. Евтерпа (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
    3. Мельпомена (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
    4. Талия (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 291
    5. Эрато (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
    6. Терпсихора (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
    7. Урания (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
    8. Каллиопа (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
    9. Феб (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
    10. К арсеналу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
    11. К своему гардеробу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
    12. К своему писчему прибору (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
    13. О женщинах нижней Паннонии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
    14. О пьянице, застывшем в грязи (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 292
    15. Дистихи на славу, которой не следует пренебрегать (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 293

    70—76. О планетарных часах и днях

    1. Сатурн (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 293
    2. Юпитер (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 293
    3. Марс (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 293
    4. Солнце (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 293
    5. Венера (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 294
    6. Меркурий (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 294
    7. Луна (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 294
    8. На дом, основанный герцогом Баварии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 294
    9. К слушателям (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 294
    10. О враче, дающем снотворное (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 294
    11. Почему идет дождь, когда монахи странствуют (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 294
    12. Другая причина (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 295
    13. Об истечении из своей головы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 295
    14. О трех одаренных от природы насекомых (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 295
    15. К Весте, так как она вечно поддерживает свой огонь (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 295
    16. На винную кладовую (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 295
    17. На хлебную корзину Цереры (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 295-296
    18. К Нептуну (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 296
    19. К Пану (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 296
    20. К Диане (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 296
    21. К Сильвану (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 296
    22. К деньгам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 296
    23. К ячменной браге (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 296
    24. К Фебу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 296
    25. К собаке Лахне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 296
    26. К ловцу мышей (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 297
    27. К песочным часам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 297
    28. Басня о пауке и подагре (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 297
    29. На замышляющего схватку, по имени Вигханд (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 298
    30. К сотоварищам о нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 298
    31. О бингионах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 298
    32. О слове: Диета (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 298
    33. К читателям Цицерона (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 298
    34. Что может сделать похвала (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 299
    35. К Τеликорну (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 299
    36. Эпитафия Вольфганга Оберндорфера (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 299
    37. Эпитафия врачу Фридриху (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 299
    38. К Гракху Пиерию (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 299
    39. Почему монахи тучны (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 299
    40. О семи знаменитых парах братьев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 300
    41. В похвалу Космографии Πтоломея (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 300
    42. В похвалу историографии, когда Максимилиан был провозглашен Кесарем Римским (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 300-301
    43. На хулителя (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 301
    44. Почему свевам пристало играть орехами (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 301

    Книга IV

    1. К Гракку Пиерию об эфиопе, который взял в жены германскую девушку (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 301
    2. О жалующемся зайце (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 301
    3. Почему монахи пьют с помощью обеих рук (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 301
    4. О вхождении Солнца в созвездие Рака (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 302
    5. О великом схождении звезд в созвездии Рака (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 302
    6. О собаке, петухе и кухне; астрологам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 302
    7. Почему Вакх сладостней ночью (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 302
    8. К священникам и простому народу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 302
    9. Какого свойства и из какой тройничности должен быть каждый знак Зодиака; говорит новорожденный (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 302-303
    10. О святынях Энея (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 303
    11. О слепце, который попросил подаяния у иереев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 303
    12. О Германии, обойденной мной (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 303
    13. О Хрисолагре (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 303
    14. О корове и пастухе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 303
    15. К Академии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 304
    16. На лик Фортуны из сентенции философов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 304
    17. О священнике, съевшем вместо рыбы каплуна (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 304
    18. О комедии «Евнух», сыгранной слово в слово по-латыни (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 304
    19. О пище года в связи с положением Солнца (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 304-305
    20. Рак и свинья говорят (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 305
    21. О папском месяце (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 305
    22. О необычной зиме по всей Германии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 305
    23. Почему бог во время поста ничего не должен видеть (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 305
    24. Эпитафия матроне Маргарете (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 305
    25. О римском имени (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 305
    26. О Катилине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 306
    27. О том, что доблесть подобна кремню и губке (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 306
    28. Об именах мужского рода на «а» (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 306
    29. О кулачном ударе Сократа (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 306
    30. О пирах римлян (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 306
    31. О невежественном грамматике (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 306
    32. О крыльях Дедала (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 306
    33. О своем головокружении (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 306-307
    34. Чем хочет явиться доблесть (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 307
    35. О своей врожденной болезни (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 307
    36. К своим слушателям (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 307
    37. Моление произнесенное Божественной Деве в Эттингенском храме (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 307-308
    38. На Фонтания (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 308
    39. О жене Теликорна, риторически (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 308-309
    40. О распущенной женщине (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 309
    41. О четырех сильных (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 309
    42. О епископе Эйхштедтском (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 309
    43. К Ингольштадской академии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 309-310
    44. Венской архигимназии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 310
    45. Об охваченных сном, кто в воображении вылетают на покрывалах; философам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 310
    46. Почему природа создала женщин болтливыми (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 310
    47. К германцам, когда к ним вносили греческий (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 310
    48. По-гречески. Что переведено так (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 310
    49. Элегический дистих. Что переведено так (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 310
    50. Цельтис Академии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 311
    51. К Бургу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 311
    52. О нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 311
    53. О двух пораженных молнией монахах (Из сочинений Альберта Великого) (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 311
    54. О присланном кабане (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 311
    55. На представление «Кубышки» в актовом зале Венского университета (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 311-312
    56. На буквы для наборного письма (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
    57. В актовом зале Венского университета под изображением Максимилиана (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
    58. В нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
    59. В нем же к своему изображению (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
    60. К изображению Философии в актовом зале Венского университета (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
    61. В нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
    62. На герб епископа Вроцлавского (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
    63. К гордецам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
    64. К астрологам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 312
    65. К придворным, которые не удостаивали сочинителя ответом (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 313
    66. О величине Меркурия и о людишках (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 313
    67. Эпитафия Филиппу Каллимаху (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 313
    68. Об обременительности жен (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 313
    69. Об изобилии юридических книг (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 313
    70. Одна виноградная лоза прилегает к земле (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 313
    71. Надпись для печатника (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 313
    72. О решении, которое надо изменить (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 313
    73. Почему монахи зовутся петухами (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 314
    74. О поднесенном мне сыре (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 314
    75. О четырех болтливых (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 314
    76. К поэтам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 314
    77. О том, что от луны следует воспринимать явление всех планет (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 314
    78. Почему пьяна Германия (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 314
    79. К тому, кто объяснял, почему он скиталец (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 314
    80. К нему же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 314
    81. О слепом Гомере (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 315
    82. К Меркуриалам-купцам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 315
    83. О живописце, производящем уродливое потомство (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 315
    84. О вере (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 315
    85. О том, кто был лишен органа обоняния (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 315
    86. О зубах рака (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 315
    87. Сравнение скряги и ученого (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 315
    88. Эпитафия Георгу Геймбургу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 315
    89. Эпитафия брату Николаю Эремите (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 316
    90. Лонгину Элевтерию, музыканту и поэту (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 316
    91. К Иоанну Тихтелю, врачу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 316
    92. О выпадении снега и ливня путем сравнения (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 316
    93. О двух родах людей (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 316
    94. Элевтерию (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 316-317

    Книга V

    Вступление (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 317

    1. Иоанну Фуземанну, королевскому сенатору, чтобы он дал обещанные мне королем деньги (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 317
    2. О вране Мегере к своему врачу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 317-318
    3. К Георгу, герцогу Баварии, когда он назначил мне ингольштадскую стипендию (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 318-321
    4. Моление, произнесенное в храме Богоматери на берегу Дуная, чтобы получить облегчение от галльской болезни (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 321-322
    5. Об Иоанне Английском, женщине, папе Иоанне XXII (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 322
    6. О Бракхе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 323
    7. На жилище божественного Иеронима (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 323
    8. Академии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 323
    9. Слушателям (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 323
    10. Витезию и Бальбу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 323
    11. Академии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 323
    12. К Фуземанну о бобре, присланном мне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 324
    13. О нем же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 324
    14. О хороводе небесных светил вокруг Богоматери (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 324
    15. О белом зайце, посланном мне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 324
    16. Цельтис Бенедикту Тихтелию, своему врачу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 325
    17. К Фуземанну, о двух каплунах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 325
    18. Академии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 325
    19. Надпись на серебряной урне божественного Леопольда (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 325
    20. Академии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 325-326
    21. Ревнителям Муз (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 326
    22. К сотоварищам (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 326
    23. Эпиграмма Геркулесу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 326
    24. К Михаилу Стирию, трансильванцу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 326
    25. О священнике Церве (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 327
    26. О трех, кого розга делает лучше (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 327
    27. О двоих, кто не могут жить без ненависти и любви (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 327
    28. К Августину из Моравии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 327
    29. К нему же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 327
    30. О семеричной троичности женской красоты (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 327
    31. К учащемуся юношеству в каникулярное время (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 327-328
    32. К читателю
    33. На Лигурина, сына Гунтера (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 328
    34. Почему женщина жаждет полового органа мужчины (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 328-329
    35. К Христофору Витиисолерию, богемцу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 329
    36. О тройной Венере и Вакхе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 329
    37. О Полагене, проституирующем за долг жену (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 329
    38. О четырех вещах, которые нельзя скрыть (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 329
    39. К Генриху, богемскому юноше (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 330
    40. Реки подземного царства (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 330
    41. О перевозчике подземного царства и о недремлющем псе (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 330
    42. О наказании разбойников (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 330
    43. Наказание завистников и прелюбодеев (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 330
    44. Наказание нечестивых, вероломных и прожорливых (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 330
    45. Презирающие богов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 330
    46. О вероломных девах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 331
    47. О трех Фуриях (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 331
    48. О трех судьях подземного царства (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 331
    49. О фатальных богинях (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 331
    50. О владычице подземного царства (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 331
    51. О владыке подземного царства (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 331-332
    52. К Максимилиану, Римскому Кесарю (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 332
    53. Цельтис Козьме Тихтелию (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 332
    54. Эпитафия аббату Николаю (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 332
    55. Эпитафия Анне фон Шаумберг (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 332
    56. К учащемуся юношеству (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 332
    57. Лишь доблесть и поэзия дают бессмертие (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 332-333
    58. Человек хуже животного (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 333
    59. К супруге Философии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 333
    60. К смерти (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 333
    61. К храму Вакха на горе Парнас (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 333
    62. На орла Иоанна Бургкмайра (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 333
    63. К читателю (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 333
    64. На изобретателя типографского искусства (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 334
    65. Человек человеку волк (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 334
    66. К божественному Максимилиану, знак благодарности за «Коллегию поэтов» (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 334
    67. О «Коллегии поэтов» (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 334
    68. К божественному Максимилиану о его возвращении от Океана (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 334
    69. К божественному Фридриху просительное по поводу Аполлоновых лавров (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 334-335
    70. К Кесарю, акт благодарности за лавровый венок (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 335
    71. К Фридриху, курфюрсту Саксонии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 335
    72. К доктору Шренку, княжескому сенатору (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 335
    73. К имперскому астрологу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 335
    74. К сочинениям Гросвиты (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 335
    75. К Иоанну Риманну, всегерманскому книжнику и книготорговцу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 336
    76. Поэт сам побуждает себя к изданию своих стихотворений (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 336
    77. Кесарь по поводу отличий поэтов (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 336
    78. На изображение Философии (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 336
    79. На нее же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 336
    80. На Нюренберг (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 336
    81. К наследнику аббата Тритемия (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 336
    82. Иоанн Тритемий наследнику (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 337
    83. К божественному Максимилиану о написании истории Габсбургского дома и Максимилиана (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 337
    84. О монстрах и чудесах (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 337
    85. На монашек, поющих по-латыни псалмы (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 337-338
    86. Колкости, сказанные Цельтису и его ответ (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 338
    87. К любящим Муз (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 338
    88. К Иордану, аугсбургскому музыканту (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 338-339
    89. К Эргарду Эглину, печатнику (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 339
    90. О святой Анне (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 339
    91. На реку Эльбу (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 339
    92. На Рим (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 339

    ДОПОЛНЕНИЕ

    1. К Альбрехту Дюреру, нюренбергскому художнику (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 340
    2. О том же Альбрехте Дюрере (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 340
    3. О собаке его же (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 340
    4. О том же Альбрехте (стихотворение, перевод Ю.Ф. Шульца), стр. 340

    ПРИЛОЖЕНИЯ

    А.Н. Немилов. Конрад Цельтис — поэт-гуманист и его время (статья), стр. 343-350

    А.Н. Немилов. Примечания, стр. 351-402

    Список иллюстраций, стр. 403

    Примечание:


    В книге 8 листов-вкладок с ч/б иллюстрациями с двух сторон.


    Внутренние иллюстрации Альбрехта Дюрера, Ганса Бургкмайра, Ганса Бальдунга Грина, Петера Шёффера, Конрада Бото и неизвестных художников.


    Оформление В.Г. Виноградова и С.А. Литвак.

    Напишіть свій відгук
    • Тільки зареєстровані користувачі можуть залишати відгуки
    *
    *
    • Погано
    • Чудово
    *
    *
    *
    *

    Терміни формування замовлення

    Ваше замовлення буде сформовано протягом 1-2 днів після розміщення замовлення на сайті.

    Доставка Новою поштою (1-2 дні)

    Вартість доставки від 30 грн. Можлива оплата післяплатою при отриманні. Вартість послуги післяплати 20 грн. + 2% від суми переказу.

    Доставка Поштою України:

    Стандарт (4-6 днів): вартість доставки від 20 грн.

    Експрес (1-4 дні): вартість доставки від 26 грн.

    Оплата замовлення

    Післяплата - оплата готівкою на відділенні при отриманні посилки.

    Нова пошта - 20 грн. + 2% від суми переказу.

    Укрпошта: сума замовлення до 2000 грн - 2% але не менше 10 грн. Понад 2000 грн - 1% + 8 грн.

    Оплата на картку ПриватБанку

    Поповнення картки ПриватБанку. Можливо поповнити через Приват24, термінал самообслуговування, у відділеннях банку. За поповнення карти банк може взяти комісію в розмірі 2 грн. Після оплати повідомте по телефону номер замовлення і точну суму поповнення.

    Корабль мертвецов

    4450 грн
    Корабель мерців. Історія американського моряка / Автор: Травен Б., Видавництво: Наука СПб, Серія: Літературні пам'ятники, Рік: 2015, Сторінок: 506, Обкладинка: Тверда, ISBN: 978-5-02-038231-2.

    Чертовы куклы

    4050 грн
    Чортові ляльки / Автор: Лєсков Н. С., Видавництво: Наука СПб, Серія: Літературні пам'ятники, Рік: 2015, Сторінок: 368, Обкладинка: Тверда, ISBN: 978-5-02038-236-7.

    Эпизод из жизни ни павы, ни вороны

    1200 грн
    Епізод із життя ні пави, ні ворони / Автор: Осипович-Новодворський А.О. , Видавництво: Наука Спб, Серія: Літературні пам'ятники, Рік: 2005, Сторінок: 542, Обкладинка: Тверда, ISBN: 5-02-027032-6

    Белая гвардия

    9500 грн
    Біла гвардія / Автор: Булгаков М. А., Видавництво: Ладомир, Серія: Літературні пам'ятники, Рік: 2015, Сторінок: 824, ISBN: 978-5-86218-536-2.

    Махабхарата. седьмая. Дронапарва или книга о Дроне

    1230 грн
    Махабхарата. Книга сьома. Дронапарва або книга про Дрону / Видавництво: Наука СПб, Рік: 1993, Сторінок: 656, Обкладинка: Тверда, ISBN: 5-02-027329-5.