Анотація до книги "The Canterbury Tales"
«Легкий, звабливий переклад Невіла Коґілла гарантує, що цей найпопулярніший твір в англійській літературі, якому вже 600 років, буде існувати ще протягом століть» Мелвін Брегг
У «Кентерберійських оповіданнях» Чосер створив один із найбільших пробних каменів англійської літератури. Змагання в оповіданні історій у групі паломників з усіх верств суспільства є приводом для серії історій, які варіюються від розповіді лицаря про придворне кохання та кипучої дружини з легенди Бата про короля Артура до непристойних анекдотів про Мельника та Кухаря. Цей майстерний і яскравий сучасний англійський віршований переклад зберігає всю енергійність і поетичність середньоанглійської мови Чосера чотирнадцятого століття.
Переклав НЕВІЛ КОГІЛ
About The Canterbury Tales
'Nevill Coghill's easy, seductive translation ensures that this, the most popular work in English Literature - now 600 years old - will run through yet more centuries' Melvyn Bragg
In The Canterbury Tales Chaucer created one of the great touchstones of English literature. A storytelling competition within a group of pilgrims from all walks of life is the occasion for a series of tales that range from the Knight's account of courtly love and the ebullient Wife of Bath's Arthurian legend to the ribald anecdotes of the Miller and the Cook. This masterly and vivid modern English verse translation retains all the vigour and poetry of Chaucer's fourteenth-century Middle English.
Translated by NEVILL COGHILL