Анотація до книги "Батюшков"
Один із найбільш досконалих поетів XIX століття, Костянтин Миколайович Батюшков (1787-1855) займає особливе місце в історії російської словесності як безпосередній і найближчий попередник Пушкіна. У життєвому розумінні доля виявилася надзвичайно жорстокою до нього: він не зробив кар'єри, хоча був хоробрим офіцером; не зумів влаштувати особисте життя, хоча пристрасно мріяв про кохання, та й його творча біографія обірвалася, як то кажуть, на зльоті. Радості та удачі взагалі обходили його стороною, а ще частіше він сам утік від них, перетворивши своє життя на нескінченну низку бід та нещасть. Чим все це закінчилося, добре відомо: останні тридцять з лишком років Батюшков провів у несвідомому стані, повністю втративши розум і фактично вибувши зі списку живих.
Не дай мені Бог збожеволіти.
Ні, легше посох і сума... -
ці знамениті рядки були написані Пушкіним під враженням від його останньої зустрічі з шаленим поетом...
У книзі, що пропонується до уваги читачів, біографія Батюшкова представлена в найбільш повному на сьогоднішній день вигляді; враховано всі нові спостереження та знахідки дослідників, які вивчають життя та творчість поета. Крім іншого, автор ставила за мету виправлення застарілих помилок і численних міфів, що виникають навколо фігури цієї геніальної і глибоко нещасної людини. I. "Сорренто! колиска моїх нещасних днів..."
II. "Вчення італійської мови має особливу принадність"
III. "Пристрасть його до вчення дорівнювала в ньому тільки
з пристрастю до чесноти"
Глава друга
I. "...Я вам відповім тим же, брати мої!"
II. "Співак їх, Тасс, тобі люб'язний..."
III. "Роспряня нового складу зі старим"
IV. "Ах, чи нагородить слава щастя втрату?"
Глава третя
I. "... Ім'я моє конфірмовано Государем"
II. "Поранений важко в ногу навиліт кулею..."
III. "Я від кохання тепер увяну"
Глава четверта
I. "Право, треба оберігати цю молоду людину..."
II. "Під Індесальмі шведи напали опівночі на
наші біваки..."
III. "Від Тассо до Петрарки"
Голова п'ята
I. "Бачення"
II. "І я зріл град"
III. "...Я брехун, бо перекладаю Хлопці"
IV. "Що, взяли?"
V. "Маленький Овідій"
VI. "Мої пенати"
Голова шоста
I. "Свої вірші читає мені Хвостов..."
II. "Зробив дурну витрату..."
III. "...Бродив у Москві спустошеною серед
руїн і могил..."
IV. "Мій друже! я бачив море зла..."
Глава сьома
I. "Я на все чекаю Бахметєва..."
II. "Раївський славний воїн..."
III. "Жахливий і незабутній для мене день!"
IV. "Скажу вам просто: я в Парижі!"
V. "Я пожирав очима Англію..."
VI. "Де ж ви, о сильні, ви, галів бич і страх"
Голова восьма
I. "Успіхів просить розум, а серце щастя просить"
II. "До труни шлях мій весь як сонцем осяяний..."
III. "Чи не всі місця рівні?"
IV. "Я пам'ятаю голос милих слів..."
Голова дев'ята
I. "...Наш Ахілл кращий за колишній"
II. "Титул: "Досліди у віршах та прозі" К. Б."
III. "Нам Музи дорого таланти продають!"
Голова десята
I. "... Чи довго проживу - не знаю"
II. "...Я плив, але з бурею раптом постала смерть
жахлива"
III. "Одна Італія може відірвати мене від
Тавриди..."
IV. "...Не в Італії живуть серцем"
Голова одинадцята
I. Б<атюшко>в з Риму
II. Таврида
III. Зонненштейн
IV. Москва
V. Вологда
Епілог
Примітки
Основні дати життя та творчості К. Н.
Батюшкова
Бібліографія
Покажчик імен